「天国」に関連した英語シソーラスの一覧(08565506-n) 英語類語. (シリウスが倒れていく様子は永遠に感じられた。彼の体はきれいな弧を描き、アーチにかけられた死のベールに吸い込まれていった), San Francisco Chronicle , January 23, 2017. アトランティス. 動, ボストンバッグ メンズ 小さめ, 大江戸温泉物語 浦安 レディースデー. 死に目に会えなかった様子は didn’t make it(叶わなかった)のように表現しましょう。, rest in peace は「安らかに眠る」と訳されるフレーズです。rest は自動詞で「休む」「憩う」「眠る」といった表現、それ自体に休らうニュアンスを含みます。平和に・平穏に休らう、という祈りが込められた表現といえます。, 他の表現にも言えることですが、皮肉めいた用法に用いられる場合も当然のようにあります。, join the great majority は、文字通りに捉えれば「多数派に加わる」という表現で、通常はそのままの意味で用いられますが、場合によっては死の婉曲的な言い方として扱われることもあります。, great majority は「死んだ人々」の隠喩です。現世で今まさに生きている人と、これまでに生を享け、そして亡くなった人々とを比べると、すでに死んでいる人の数の方が圧倒的に多い、自分もその(死者たちの)仲間入りをするのだ、という風に表現する言い方です。, veil(覆うもの、ベール)を用いて、死後の世界を表すことが出来ます。beyond the veilは「あの世で」という意味です。著名なファンタジーシリーズ「ハリーポッター」では、主要人物の一人シリウス・ブラックが、「the ragged veil(死のベール)」の向こうに倒れて死亡するシーンがあります。, It seemed to take Sirius an age to fall: his body curved in a graceful arc as he sank backwards through the ragged veil hanging from the arch. 小窓モード: プレミアム: ログイン: 設定. 天国(てんごく)の英語. Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 天国の意味・解説 > 天国に関連した英語シソーラス. 意味: 例文: 類語 : 天国 に関連する類語の詳細. イギリス . 「天国」に関連した英語シソーラスの一覧(05629204-n) 英語類語. 英和和英辞典 : 英語例文: 英語類語: 共起表現: 英単語帳: 英語力診断: 英語翻訳: オンライン英会話: スピーキングテスト: 優待: 英語の質問箱 「天国」に関連した英語シソーラスの一覧(08565506-n) - Weblio英語類語検索. 英語で「死」や「死亡」に当たる語といえば die や death などが挙げられますが、ばっさり「死ぬ」と言ってしまわず、より婉曲的に遠回しに「死」を表現する言い方も沢山あります。, 死はとても繊細な話題です。穏便な言い方・情緒に富んだ言い方を把握しておくと、きっと役立つ時がきます。, 直接的な表現ではありますが、必ずしも日本語の「死ぬ」のようなキツい物言いではなく、普段使いの言葉として用いられます。, 訳語としては「死ぬ」よりも「死亡する」「亡くなる」などの表現と対応させて捉えた方が、実際の使われ方の感覚に近づけるでしょう。, die は「それまで維持されてきたものが尽き果てる」というような意味合いで幅広く用いられます。人間の死だけでなく、動物の死、植物の枯死、炎の消滅、名声の消失、記憶の完全な消去(忘却)、といった意味でも用いられます。(kill も同様に幅広く用いられます), die はストレートな表現であるだけに、語弊の余地が少ない語です。新聞やテレビなどが人の逝去について報道する際は、ほぼ die (died)の語が用いられます。(国民的大スターの逝去などでは詩的な表現が用いられることも多々ありますが), die は死という事実を述べる場合の基本表現と言えます。特に感情を込めたり配慮したりするのでなければ、die と表現して差し支えない、くらいの感覚で把握しておいてよいでしょう。, pass away の基本的な(文字通りの)意味は「過ぎ去る」「消え去る」といったところで、「時間が過ぎる」とか「痛みが消え去る」という意味で用いられる場合もあります。, be gone は基本的に「過ぎ去った」「消え去った」という意味合いで用いられる表現です。口語表現では「死んでしまった」状況を指す婉曲的な表現として用いられます。, gone は go の過去分詞(形容詞用法)ですが、gone 自体すでに一個の形容詞として扱われています。, gone は色々な文脈で用いられ、必ずしも死を意味するとは限らないので注意しましょう。単に「もうここには居ない」という程度の意味で用いられているだけかもしれません。, pop off は、オノマトペ的な動詞表現 pop と、「離れる」という意味合いを持つ off からなる句動詞です。「急にいなくなる」という表現で用いられ、急死・急逝を表現する言い方としても用いられます。, croak もオノマトペ的な動詞で、低く枯れたような嗄れ声を表現する語です。そして、俗な用法として「死ぬ」ことを表現する語として用いられる場合があります。, croak は基本的にはカエルや牛の鳴き声について用いられますが、人が発するただならぬ声について用いられることもあります。おそらくは、末期の唸り声を想起させるのでしょう。, drop には「しずくが落ちる」の他、「倒れる」、「(~の状態に)陥る」といった意味合いがあります。, 英語では《自動詞+形容詞》で「形容詞の状態になる」と表現する言い方があります。go mad 「怒り狂う」とか go bad 「腐る」のような言い方が典型でしょう。バッタリと dead(死んだ)状態に陥る、ということで急逝を表現する言い方です。, expire は基本的には「(期限などが)切れる」という意味で用いられる動詞です。終了、満了などとも訳されます。そして「死ぬ」という意味合いもあります。「(人生の)期限が終わる」という感覚の言い方なのだろうと察せられます。, expire が die に等しい意味を持つことは英語辞書にも記載されているのですが、実際のところあまり用例は見られません。どうも使い所がかなり難しい表現のようです。, buy the farm は直訳すると「農場を買う」程度の意味の表現ですが、アメリカ英語のスラングとしては「死」を意味する婉曲的表現である場合があります。, 特に「戦闘で亡くなる」「戦死する」という意味を強く含みます。第二次世界大戦中に生まれたスラングのようです。, 農場の購入と戦死との関連は定かでなく、諸説あります。有力な説としては、farm は戦死者を埋葬する場(墓場)を指すというもの。あるいは、戦闘機のパイロットが農場に不時着して、その農場を買い上げなくてはならないほどの損失に結びつく、という由来譚もあるようです。, いずれにしても、現今において一般的に用いられる「死」の表現とはちょっと言えません。, snuff it はイギリス英語の俗な表現として「死ぬ」の用法がある言い方です。snuff it の組み合わせで自動詞のように扱われます。, snuff の基本的な意味は「灯火を消す」、まあ死の隠喩になりやすそうな意味合いです。snuff out といえば「殺す」という意味合いに転じます。なお snuff には「嗅ぐ」という語義もあります。, perish は第一義に「死ぬ」という意味を持つ動詞です。比喩ではなく直接的に「死」を表現する語。とりわけ、災難や災害への遭遇による突然の死・非業の死を表現する語として用いられます。, perish はどちらかといえば文学的な表現です。むしろ「死」の転用として比喩的に腐る・枯れる・ダメになるといった意味で用いられる方が多く目にするでしょう。perishable は「腐りやすい」ことを意味します。, decease /dɪsíːs/ は名詞で「死」、動詞で「死ぬ」、どちらの用法でも使える言い方です。フォーマルな言い方としても用いられます。, disease (病気)や decrease (減る)と誤読しないよう注意しましょう。, 日常的に多用されるというわけではなくても、死を明に暗に指し示す婉曲的な表現は沢山あります。, life には「生命」「生活」「生涯」「寿命」さらに「この世」に対応する意味合いもあります。意味合いによって可算名詞・不可算名詞と扱いが異なりますが、人の死について述べる文脈では複数形を取ることはまずないでしょう。, 天国は、キリスト教において、正しい信仰生活を貫いた者が死後に導かれる所です(言うまでもありませんが)。天国に行くタイミングは死後に他なりません。, 天国(heaven)に代えて the kingdom of God(神の国)と表現する言い方もあります。glory (栄光)と表現する場合もあります。, 少し曖昧に better place(よりよき場所)、better world (よりよい世界)と表現される場合もあります。, 天国(the kingdom)に入るには12の真珠で出来た城門(the pearly gates)をくぐると言われています。go through the pearly gates(天国の門をくぐる)といえば、それは死後を意味します。, knock in the pearly gates(天国の門をたたく)も同様の意味として使われます。, meet one’s maker の maker はキリスト教における創造主、すなわち神を指します。人称代名詞(の所有格)を伴うことで、maker が人間の創造主であり、人が被造物であることが示されます。, go to the way of all flesh(肉なるもの全ての定めを行く)もキリスト教の教えを前提とした「死」の暗喩です。人間は mortal (いつか死ぬ運命)という考えが垣間見られる表現です。, life span は「寿命」を指す語、live out は「生き延びる」という意味合いの句動詞です。自身の人生を全うした、大往生を遂げた、という意味合いが表現できます。, 寿命を尽くしたと言えるほど長生きして亡くなった方にはぜひ使いたい表現ではありますが、夭折して、早世が惜しまれる人物には用いない方がよいでしょう。, breathe one’s last は「最後のひと呼吸を行う」という意味合いの言い回しで、息を引き取ったことを表現します。, breathe(息をする)自体が「生きている」ことを表現する意味合いでも用いられる、という点も留意しておいてよいでしょう。呼吸は生命活動の証です。, シェイクスピアの「リチャード二世」にも、「I may breathe my last」という表現が登場します。, with one’s last breath と表現すると、息を引き取る間際、いわゆる「いまわの際」が表現できます。 パラディース・アウフ・エールデン. 「天国」に関連した英語シソーラスの一覧(05627785-n) - Weblio英語類語検索 . DMM英会話講師. 意味: 例文 (162件) 類語 : 天国 の英語. 生き地獄って英語でなんて言うの? いっぺん死んでみる?って英語でなんて言うの? 私は絶望の中にいたって英語でなんて言うの? 日々のって英語でなんて言うの? 蓄積って英語でなんて言うの? 尊敬する人って英語でなんて言うの? Atlantis. 小窓モード: プレミアム: ログイン: 設定. 楽園(らくえん、英: Paradise)とは肯定的で調和的で永遠である土地を表す宗教上、または形而上学的な用語である。これは人類の文明に措定されている不幸に対立する概念であり、楽園においては平和と繁栄、幸福のみが存在するとされる。楽園は充足した場所であるが、豪奢であったり無為であったりする必然性はない。楽園はしばしば「高きところ」、最も神聖な場所とされ、現世や地獄のような冥界と対比される。, 楽園のイメージは様々な文化で共通しており、しばしば牧歌的であり、終末論的であったり宇宙論的であったりする。, 終末論的な観点においては、楽園はしばしば有徳の人の住居と考えられる。キリスト教やイスラム教の理解では、例えばルカによる福音書でイエスがともに十字架に架けられた罪人に悔い改めた彼はイエスとともに"paradise"に入ると述べているように、天国は楽園的な安息であると考えられている。古代エジプトにおいては、死者は審判之後、アアルと呼ばれる狩りや漁に理想的な葦原に住むと考えられていた。ケルト人にとって楽園はマグ・メルという喜びの島であり、古代ギリシャ人にとっては、エーリュシオンが英雄や高潔の士が永遠の生命をおくる楽園であった。ヴェーダでは物理的な肉体が火で破壊されたのち最上天で再構成されると考えられていた。ゾロアスター教のアヴェスターでは「至高の存在」および「歌の家」が最も高潔な魂の住処とされた。, 一方、宇宙論的な観点においては、楽園は悪に汚染される前の世界と考えられている。そのため、例えばアブラハムの宗教では楽園は堕落前の世界の完全な状態であるエデンの園と結びついており、来るべき世において回復されると考えられている。, この主題は、特に前近代において芸術や文学で一般的なものであり、よく知られた例としてジョン・ミルトンの失楽園が挙げられる。, "Paradise" という語の語源は、アヴェスター語のpairi.daêza- に明らかなように古代イランに遡り、そこからギリシャ語のparádeisos (παράδεισος)、ラテン語のparadisus 、フランス語のparadis を経て英語へと移入された。この古代東部イランの言語における字義はpairi- (周囲に)+ -diz((壁を)作る)と成り立ちを持ち[1]、「壁に囲われた」という意味である[2]。スラブ系の言語、およびそれに影響を受けたルーマニアではraj という言葉が使われるが、この語はペルシャ語のpardeis に由来するものと考えられている。, 紀元前5、ないし6世紀までにこの古代イラン語は、”領域”を意味する語として、アッカド語のpardesu 、およびエラム語のpartetas になった。この語は次第に囲われた土地、とりわけよく世話された王室の庭園、ないし動物園を意味するようになった。その後、この語は動物園の意味でparádeisos としてクセノフォンのアナバシスに登場する。アラム語のpardaysa も「王室の庭園」を意味する。, ヘブライ語のpardes (פרדס) はタナハ(旧約聖書に相当するヘブライ語聖書)に三度登場する。雅歌4:13、コヘレトの言葉2:5、およびネヘミヤ記2:8である。これらの文脈ではこの語は「果樹園」と訳すことができる。紀元前3から1世紀に、七十人訳聖書においてギリシャ語のparádeisos はヘブライ語のpardes とgan(庭)の両方の訳語とされた。この用法から、"paradise" がエデンの園を意味する用法が始まった。同様の用法はクルアーンにおいてفردوس (firdaws) という形でアラビア語にも見られる。, 壁に囲われている、という概念は多くのイラン語の用法で保存されておらず、単純に農園や耕作地を表しており、壁に囲われている必要はない。例えばペルシャ語に残っているpālīz ないしjālīz という言葉は畑の区画を意味している。このような開けた区画と壁に囲われた都市についての語の関係は、ドイツ語のZaun(囲い)と英語のtown(町)、や英語のgarden(庭)とノルウェー語のgarðr、スラブ語のgard (ともに都市)の間にも見られる。, ペルシャ語より借入されたpardes という語はバビロン捕囚からの解放後まで見られない。雅歌4:13、コヘレトの言葉2:5、およびネヘミヤ記2:8 に登場するが、いずれも原義の通り庭園を表すものであり、キュロス2世の庭園のことを述べている。, 後に第二神殿時代に、楽園の概念はエデンの園、およびエデンの回復の預言と結びつき、天国と解されるようになった。七十人訳聖書はエデン(創世記2:7など)および回復されたエデン(エゼキエル書28:13など)の両者につき、およそ30回、この言葉を用いている。偽典『アダムとイブの生涯(英語版)』において、アダムとイブは「エデン」でなく「楽園」から追放される。アダムの死後、ミカエルが遺骸を楽園に埋葬するため持ち去るが、この楽園は第3天に存在する。, 新約聖書は楽園を近代のユダヤ教と同様にとらえている。この言葉は三回使われる[注釈 1]。, 2世紀、エイレナイオスは楽園を天国と区別した。『Against Heresies』の中で、価値あるものだけが天国に入り、他のものは楽園に、余のものは新しいエルサレムに住むと書いた。オリゲネスも同様に楽園と天国を区別し、楽園は高潔な死者の魂が天国へ登る準備をする地上の「学校」であると述べた[3]。, 初期キリスト教徒の中には、高潔な魂が復活を待つ「アブラハムのふところ(英語版)」を楽園と同一視するものもあったが、他のものはアウグスティヌスのように一定した楽園観を持たなかった[4]。, ルカによる福音書23:43 においてイエスはともに十字架に架けられた盗賊と会話している。彼が「イエスよ、あなたの御国においでになるときには、わたしを思い出してください」と言ったのに対し、イエスは「はっきり言っておくが、あなたは今日わたしと一緒に楽園にいる」と答えている[5][6]。この言葉はしばしば、その日のうちに盗賊とイエスが復活を待つ休息の地に入る、という意味にとられている[7]。楽園と、そこにいつ入るかについての多様な見解はルカによる福音書の節区切りによると考えられる。例えば古代シリアの2つの版は当該箇所を異なるように訳している。『Curetonian gospel』が「あなたは私と楽園に入ることになると、今日言っておく」と訳しているのに対し、『Syriac sinaitics』は「言っておくが、今日あなたは私と楽園に入ることになる」と訳している。同様に、ギリシャの初期の2つの写本も区切りが異なっている。バチカン写本が「今日」で区切っているのに対し、アレクサンドリア写本は「今日楽園に」で区切っている。, 末日聖徒イエス・キリスト教会、いわゆるモルモン教は楽園とは霊的な世界のことであると考えている。死後の霊魂が復活を待つ間すごす世界である。この意味において、「楽園」とは高徳の人の死後における状態である。一方、悪人やキリストの教えを学ぶ機会のなかった人たちは霊的な牢獄で復活を待つことになる。最後の復活ののち、すべての人々は霊的な位階に振り分けられると考えられているが、この状態も楽園と呼ばれることもある。, クルアーンにおいて、楽園はjannah (庭園)と呼ばれ、なかでも最高位のものはfirdaus と呼ばれる。アヴェスターにおけるものと同じ語源を持つこの言葉は、死後の最高の場所を表すために「天」(heaven) の代わりに用いられる。イスラム教において天とは世界、ないしは空のことである。, Church fathers: De Principiis (Book II) Origen, http://books.google.com/books?id=ubJDLvEV0vEC&pg=PA29, http://www.biblegateway.com/passage/?search=Luke+23&version=NIV, http://books.google.com/books?id=QIW7JywiBhIC&pg=PA150, https://ja.wikipedia.org/w/index.php?title=楽園_(宗教)&oldid=70925518, 東の海の彼方、あるいは海底、地底にあるとされる。人の魂はここから来て、死後再びここへ帰る。.